Ještě k nešťastným lokalizacím: Ano, někdy jsou překlady skutečně nešťastné např. příkazy v Excelu, kdy takový soubor pak není možné provozovat na jiné lokalizaci. Nechápu, že MS ještě neudělal takovou úpravu, aby to fungovalo (např. by příkazy byly ukládány coby kódy(čísla), která by se bez problémů mohly zobrazovat jako slova nezávisle na jazyku)...
Čeština je opravdu složitý jazyk, ale předpoklad, že když je někdo schopen naučit se rodný jazyk, naučí se i jiný je mylný. Dítě na rozdíl od dospělých se učí od narození a zcela přirozeně a postupně proniká do syntaxe. Navíc je v prudkém vývoji mozku. Stejně i po 5 letech jde do školy, kde se dál učí do svých min. 15 let. Pokud by se dítě už od narození učilo dvojjazyčně, pak by to mělo jednodušší, ale vědci zjistili, že u takových je zvýšené procento poruch rozdvojené osobnosti (dva jazyky, dva lidé)... Doporučuje se tedy učit dítě až od takových 5-6 let... Já jsem začal cizí jazyk (ruštinu) v páté třídě ve dvanácti letech. Po celou dobu jsem byl rád, když jsem se průměrem známky pohyboval okolo 3. Vzhledem k mému vztahu k cizím jazykům, co jsem se naučil už neumím. Angličtinu jsem začal až v dospělosti v důsledku rozmachu počítačů a následně i Internetu a jsem rád za to, že něco pochytím, nicméně to u mě jistí Google a jiné překladače...
Co dodat. Snad jen, že je jasné, že se najdou tací (Např. já nebo extrémní Francouzi, kteří mají snad lokalizované i programovací příkazy.), co lokalizaci vítají i přes problémy, které to sebou nese. No a samozřejmě tu budou na druhé straně tábora ti, kteří by nejraději vše v angličtině. Stále si myslím (i přes statistiku uvedenou na Wiki), že ZATÍM převažujeme my, co si lokalizace přejeme. Možná jednou nastane doby, kdy heslo "Odpor je marný, budete asimilováni" nabude většího významu, ale teď prosím, lokalizujte, chci vám rozumět.